Jestem Twoją wierną czytelniczką i podoba mi się to co robisz. Dziękuję za Twoją pracę, czas jaki temu poświęcasz i dzielenie się z nami swoimi tłumaczeniami. Pozdrawiam serdecznie :)
Gość • 14 miesiące temu
Jestem zszokowana tą dyskusją. Chyba nikt nie jest zmuszany do czytania tłumaczenia, jeśli komuś nie odpowiada, to nie musi. Proszę być miłym i czytać co się podoba. Ja jestem wdzięczna i bardzo dziękuję za Twoją pracę, życzę zdrowia i zadowolenie z pracy. Pamiętaj z niczego nie musisz się tłumaczyć. To co robisz jest dla nas super, KK
@gość • 16 godzin temu...anonim, który wyłącznie korzysta z pracy innych. Nic prostszego, skoryguj błędy, podeślij @DanusiK, zrób to lepiej, wstaw twoje tłumaczenie.
Bardzo mi przykro ze nie spełniłam twoich oczekiwań, po północy moga czlowiekowi sie pomylic rodzaje. Jak bardzo ci to przeszkadza zapraszam do pomocy w korekcie tlumaczen.
... XD jak nie pasuje to po co czytasz - ja tam dziękuję bardzo ;)
Gość • 14 miesiące temu
Wróć do niemieckiego , bo co do tłumaczeń z angielskiego słabo. Czy ty wogole czytasz co tłumaczysz? Co jakiś czas nie wiadomo czy to on czy ona itd...
@DanusiaK • 111 minut temu. Jak widać mamy więcej wspólnego. Ja też od wielu lat muszę używać tego języka. Kończyłam szkołę podstawową, Gimnazjum i również studia w "D". Tłumaczeniami zajmowałam się "na boku". To żmudna i ciężka praca. Od lat pracuję w wyuczonym zawodzie (to nie jest BWL). Pozdrawiam serdecznie i życzę mimo wszystko frajdy jako tłumacz. Nie przejmuj się często wymienianą tutaj "damą" i jej podobnym. To są jednostki. Czytelniczek, które są wdzięczne za Twoją pracę są setki, jeśli nie tysiące. Pozdrawiam.
Droga paulinka-j88, widze mamy troche wspolnego. Ja zaczynalam tlumaczyc ksiazki z niemieckiego, ale nie miałam frajdy bo codziennie musze używać tego języka wiec odskocznią jest angielski. Nie mam serca do niemieckiego.
@gość • 15 godzin temu, nie mam konta na chomiku. Komu rzekomo kradnę? Jakie tłumaczenia bez podpisu? Podaj konkretne przyklady. Trudna jest dyskusja z "anonimem".
Gość • 14 miesiące temu
paulinka-j88. Pani pracowała jako tłumacz o.k. . Pani rozumie sytuację zaistniałą, a na pani koncie są tłumaczenia bez podpisu... Tak samo pani kradnie pani książki z portalu chomikuj. Nie pisz kobieto głupot , jesteś dwulicowa....
Muszę napisać kilka słów na ten temat. Po ukończeniu studiów pracowałam jako tłumaczka języka niemieckiego. Głównie zajmowałam się tłumaczeniem filmów. Tłumaczenie dialogów filmowych zajmowało mi 1-2 dni, od rana do nocy. Zarabiałam bardzo dobrze. Za jeden film w przybliżeniu jedną/połowę przeciętnej miesięcznej pensji. Ile zarabiają teraz tłumacze, często za kiepskie tłumaczenia, nie wiem. Jednak z całą pewnością nie pracują "społecznie". To, co robią tutaj tłumacze nie da się w żaden sposób porównać z tłumaczeniem filmów. Ile zajmuje tłumaczenie książki, która ma 250 stron? Tydzień, 2 tygodnie? I co najważniejsze. Robicie to za darmo. Jako koleżanka "po fachu" chylę przed Wami czoła i serdecznie dziękuję za pracę, którą wykonujecie. Pozdrawiam. Paulina
Nie rozumiem czemu takie osoby przywłaszczają tłumaczenia innych to wy tłumacze poświęcacie czas na tłumaczenia i to jest nie fair dla was :( przykre to :( ja mimo wszystko dziękuję za każde tłumaczenie jakie wychodzi od Ciebie oraz od innych
Pobierajcie tłumaczenia z profilu tlumacza, bo HILDAHASZ przywłaszcza nasze tłumaczenia. A to wnerwia tlumaczy i oni odchodzą bo mają dość walki z nią. I straciliśmy super tłumaczy i przetlumaczone ksiazki.
ada1313• 10 miesiące temu
Jestem Twoją wierną czytelniczką i podoba mi się to co robisz. Dziękuję za Twoją pracę, czas jaki temu poświęcasz i dzielenie się z nami swoimi tłumaczeniami. Pozdrawiam serdecznie :)
Gość • 14 miesiące temu
Jestem zszokowana tą dyskusją. Chyba nikt nie jest zmuszany do czytania tłumaczenia, jeśli komuś nie odpowiada, to nie musi. Proszę być miłym i czytać co się podoba. Ja jestem wdzięczna i bardzo dziękuję za Twoją pracę, życzę zdrowia i zadowolenie z pracy. Pamiętaj z niczego nie musisz się tłumaczyć. To co robisz jest dla nas super, KK
paulinka-j88• 14 miesiące temu
@gość • 16 godzin temu...anonim, który wyłącznie korzysta z pracy innych. Nic prostszego, skoryguj błędy, podeślij @DanusiK, zrób to lepiej, wstaw twoje tłumaczenie.
DanusiaK• 14 miesiące temu
Do gość • 7 godzin temu
Bardzo mi przykro ze nie spełniłam twoich oczekiwań, po północy moga czlowiekowi sie pomylic rodzaje. Jak bardzo ci to przeszkadza zapraszam do pomocy w korekcie tlumaczen.
JotStt• 14 miesiące temu
... XD jak nie pasuje to po co czytasz - ja tam dziękuję bardzo ;)
Gość • 14 miesiące temu
Wróć do niemieckiego , bo co do tłumaczeń z angielskiego słabo. Czy ty wogole czytasz co tłumaczysz? Co jakiś czas nie wiadomo czy to on czy ona itd...
paulinka-j88• 14 miesiące temu
@DanusiaK • 111 minut temu. Jak widać mamy więcej wspólnego. Ja też od wielu lat muszę używać tego języka. Kończyłam szkołę podstawową, Gimnazjum i również studia w "D". Tłumaczeniami zajmowałam się "na boku". To żmudna i ciężka praca. Od lat pracuję w wyuczonym zawodzie (to nie jest BWL). Pozdrawiam serdecznie i życzę mimo wszystko frajdy jako tłumacz. Nie przejmuj się często wymienianą tutaj "damą" i jej podobnym. To są jednostki. Czytelniczek, które są wdzięczne za Twoją pracę są setki, jeśli nie tysiące. Pozdrawiam.
DanusiaK• 14 miesiące temu
Droga paulinka-j88, widze mamy troche wspolnego. Ja zaczynalam tlumaczyc ksiazki z niemieckiego, ale nie miałam frajdy bo codziennie musze używać tego języka wiec odskocznią jest angielski. Nie mam serca do niemieckiego.
paulinka-j88• 14 miesiące temu
@gość • 15 godzin temu, nie mam konta na chomiku. Komu rzekomo kradnę? Jakie tłumaczenia bez podpisu? Podaj konkretne przyklady. Trudna jest dyskusja z "anonimem".
Gość • 14 miesiące temu
paulinka-j88. Pani pracowała jako tłumacz o.k. . Pani rozumie sytuację zaistniałą, a na pani koncie są tłumaczenia bez podpisu... Tak samo pani kradnie pani książki z portalu chomikuj. Nie pisz kobieto głupot , jesteś dwulicowa....
paulinka-j88• 14 miesiące temu
Muszę napisać kilka słów na ten temat. Po ukończeniu studiów pracowałam jako tłumaczka języka niemieckiego. Głównie zajmowałam się tłumaczeniem filmów. Tłumaczenie dialogów filmowych zajmowało mi 1-2 dni, od rana do nocy. Zarabiałam bardzo dobrze. Za jeden film w przybliżeniu jedną/połowę przeciętnej miesięcznej pensji. Ile zarabiają teraz tłumacze, często za kiepskie tłumaczenia, nie wiem. Jednak z całą pewnością nie pracują "społecznie". To, co robią tutaj tłumacze nie da się w żaden sposób porównać z tłumaczeniem filmów. Ile zajmuje tłumaczenie książki, która ma 250 stron? Tydzień, 2 tygodnie? I co najważniejsze. Robicie to za darmo. Jako koleżanka "po fachu" chylę przed Wami czoła i serdecznie dziękuję za pracę, którą wykonujecie. Pozdrawiam. Paulina
Lato21• 14 miesiące temu
Dzięki, pozdrawiam.
Gość • 14 miesiące temu
HILDAHASZ nie tylko przywłaszcza sobie tłumaczenia , ale także książki . Po co kupować najlepiej wyprowadzić od kogoś :( :( . Menda jakich mało !!!!!!
Gość • 14 miesiące temu
Dziękuję za Twoją pracę i poświęcenie czasu na to, żebyśmy my mogli się cieszyć z czytania KK
Sarcia21• 14 miesiące temu
Dziękuję za Twoje kolejne tłumaczenia. I zawsze pobieram je od Ciebie
Gość • 14 miesiące temu
Dziękuję
Aguuu__• 14 miesiące temu
Nie rozumiem czemu takie osoby przywłaszczają tłumaczenia innych to wy tłumacze poświęcacie czas na tłumaczenia i to jest nie fair dla was :( przykre to :( ja mimo wszystko dziękuję za każde tłumaczenie jakie wychodzi od Ciebie oraz od innych
DanusiaK• 14 miesiące temu
BOJKOT!!!
PROTEST przeciw HILDAHASZ!!!
Pobierajcie tłumaczenia z profilu tlumacza, bo HILDAHASZ przywłaszcza nasze tłumaczenia. A to wnerwia tlumaczy i oni odchodzą bo mają dość walki z nią. I straciliśmy super tłumaczy i przetlumaczone ksiazki.
Ruda97• 14 miesiące temu
Dziękuję :)